Překladatel
Erik Adolf Saudek
Věk: 58 († 16. 7. 1963)
Datum narození: 18. 10. 1904
Národnost: česká
- Fanklub:
Popis a galerie
Tvrzení, že jablko nepadá daleko od stromu, platilo i pro životní dráhu Adolfa Erika Saudeka. Budoucí překladatel, publicista a teatrolog se narodil 18. října roku 1904 ve Vídni, kde jeho otec Emil Saudek, doktor všeobecného práva pracoval v Anglorakouské bance. Pan otec Saudek byl nesmírně pilným a zaujatým propagátorem české kultury v zahraničí, když pravidelně vídeňské kulturní společnosti přinášel informace o soudobých českých uměleckých snahách a některá díla překládal z češtiny do němčiny.
Podivuhodně rozsáhlé byly i jeho styky s evropskými kulturními osobnostmi, jako byli např. Max Brod, R.M.Rilke, Franz Werfel a dal. Rakouské veřejnosti dával nahlédnout do české literární kuchyně a zprostředkoval jim zčásti verše Otokara Březiny, J.S.Machara, nebo studie T.G.Masaryka, K.Engliše a dalších. Od roku 1923 se E.A.Soudek přestěhoval z Vídně do Prahy, kde se otec stal tajemníkem Angločeské banky.
Do Prahy již přijel jako absolvent vídeňského gymnázia a zapsal se bez prodlení ke studiu na pražskou filozofickou fakultu Univerzity Karlovy, ke se oddal studiu germanistiky, komparatistiky a dramaturgie. Navštěvoval přednášky O. Fischera,V. Mathesia, také V. Tilleho a F. X. Šaldy. Během studií navázal osobní i pracovní kontakty s pozdějšími osobnostmi české kultury - L. Páleníčkem, A. M. Píšou, F. Tetauerem, J. Trägerem a dal.
Velmi blízko měl k osobnostem z uskupení Devětsil /J. Hořejší, F. Halas, J. Frejka aj./. Zčásti byl i sám literárně činný, když své prózy i básně publikoval časopisecky. V roce 1928 vysokoškolská studia ukončil. Od 20. let minulého století se zabýval zejména překládáním a psaním divadelních i knižních recenzí. V roce 1929 režíroval v pražském Divadle mládeže Legie mladých v Praze-Holešovicích, ke mimo své zdařilé režie, předvedl režii Fischerova překladu Goethova Fausta a o tři roky později již svůj překlad Goethova Torquata Tassa.
Od roku 1936 byl dramaturgem Osvobozeného divadla. Ve stejném roce se pokusil vydávat kulturní čtrnáctideník pro divadlo, hudbu, film, tanec a rozhlas s názvem Komedie. Zůstala jen u dvou čísel a pokus skončil. Jako překladatel navazoval na metodu svého učitele Otakara Fišera, který vždy trval na tlumočení smyslu originálu díla a stavěl na důkladné a promýšlené přípravě, v jazykových i kulturních souvislostech. Velmi neobvyklé ve své době bylo, když E.A.Soudek se zabýval nejen klasickým překládáním, ale také překládal na konci třicátých let texty pro dabing některých Disneyových filmů - např. Sněhurka a sedm trpaslíků /1938/.
Za války se Saudekovi podařilo vzhledem ke svému původu, vyhnout transportům do koncentračních táborů. Současně byl perzekvován, stejně jako i jeho manželka herečka, spisovatelka Eva Vrchlická, a nemohl veřejně působit. Své překlady divadelních her či textových úprav dramat, nemohl zveřejňovat pod svým jménem, takže byl jakýmsi zamlčeným spolupracovníkem.
Po skončení války spoluzaložil Malé realistické divadlo, později Realistické divadlo a stal se jeho prvním dramaturgem v letech 1945 až 1946. Jako publicista navázal na své předválečné kritické články a v letech 1948 až 1950 vedl divadelní rubriku v Lidových novinách. Po únoru 1948 se angažoval nejen při vytváření jednotného divadelního a literárního jednatelství, ale také v kulturní politice a zejména v překladatelské obci. Řada jeho názorů byla poplatná dogmatickému přístupu, zejména při zdůrazňování lidovosti a služebnosti umění. V letech 1949 až 1953 byl dramaturgem Národního divadla. Místo dramaturga opustil, když se musel léčit pro značné zdravotní potíže - cukrovka a tuberkulóza.
Druhá manželka E. A. Saudka Věra Saudková, roz. Davidová, byla dcerou sestry Franze Kafky Ottly a rovněž pracovala jako překladatelka a nakladatelská redaktorka. Překladatelské dílo Erika Adolfa Saudeka je neobyčejně rozsáhlé. Knižně byly vydány velmi cenné překlady z díla J. W. Goetha; G. Kellera, O. Hauptmanna, W. Shakespera, Th. Wildera, H. von Kleista, J.Conrada aj.
Erik Adolf Saudek zemřel v Praze 16. července roku 1963 ve věku nedožitých 59 let.
Erkul
Dodatečné informace
Další jména:
E. A. Saudek; Aloys Skoumal; Karel Brož
Pohlaví:
muž
Místo narození:
Vídeň, Rakousko-Uhersko
Místo úmrtí:
Sozopol, Bulharsko
Národnost:
česká
Nejlepší z filmografie
Překladatel
9,0!
Překladatel
8,1
Překladatel
7,5!
Překladatel
7,4
Spolupráce
6,7
Titulky-česká verze
6,7
Překladatel
6,7
Překladatel
6,4!
Překladatel
5,1
Titulky-česká verze
3,7