Noc náleží nám (1929)

Noc náleží nám (Die Nacht gehört uns)

Die Nacht gehört uns

Další název: Night Is Ours; The Night Belongs to Us

    Žánr: romantický / adaptace
    Země: Německo - předválečné / Francie
    Délka: 110 min., 2993 metrů
„První 100% zvukový a mluvící německý film dle stejnojmenné divadelní hry Henry Kistemaeckerse.“
"Noc náleží nám". Ve zlomové době, kdy se dral na plátna kin zvukový anebo částečně mluvený film, byly to filmy vesměs filmy americké, jak už to tak bývá, byli diváci zvědaví na filmy evropské. A tak se dočkali německého filmu "Noc náleží nám", který samotní Němci považovali za svůj nejzdařilejší.

Řekněme hned, že k úspěchu mu zde dopomáhá především filmová stránka: působivý děj, rušné epizody automobilových závodů a koňských dostihů, automobilová továrna v plném provozu, vybrané původní snímky a čistá kamera. Děj totiž začíná známými automilovými závody na Targa Florio. Mladá sportovkyně utrpí při tréninku úraz a je v osamělé chatě ošetřena neznámým zachráncem. Setkává se s ním znovu jako se závodníkem automobilové továrny, v níž je úřednicí a dává mu přednost před jejich šéfem, který ji miluje. Ale když se dozví, že její milenec je ženatý, propadá zoufalství. Nastává divoká honba za zoufalou, která chce konflikt své nešťastné lásky ukončit smrtí v propasti.

Jak bylo řečeno, zůstává zde stále v popředí filmová stránka režie. Závody s pohledy na jejich serpentínovou trať, jsou skvělé obrazy. Nové a vtipné je, že se divákovi předvádí část příběhu v telefonních rozhovorech mezi Sicílií a Berlínem. Interiéry a společenské scény se uplatňují v několika plesových obrazech. K tomu pěkné přírodní snímky, hlavně ze Sicílie: tady rozmanitost a střídání dojmů. Gustav Froehlich, jenž vedl režii, přenechává hlavní roli Hans Albersovi, který "než promluvil", víc hrál v rolích intrikánů. Zvukem se Albersovi blesklo na lepší časy, ale divák zpočátku zůstával v nejistotě, zda-li jde zde o dobrodruha a nebo o muže čestných úmyslů, to nejen, že nevadí, ale zvyšovalo to napínavost děje.

Charlotta Anderová dala své roli tolik temperamentu, jak jej od odvážné sportovkyně každý očekával. Zvuková část byla přijímána na systému Tobis. Také diváci byli zvědaví, jak se jim bude poslouchat němčina. Je to velice milé a dojemné, čím si náš film za ta léta musel projít. Teď k té němčině: tam, kde se mluvilo příliš hlasitě, trpěla srozumitelnost splýváním zvuků, zato v nejintimnějších scénách a dialozích zněla řeč tak jasně a srozumitelně, že film vyvolával chvílemi iluzi divadla, zejména ženské hlasy se poslouchají příjemněji než Angličanky. Pro lidi neznalé německého jazyka byl vkládán výklad vysvětlujících titulků.  Autor: Asmodej

režie:
Carl Froelich, Henry Roussel
 
 
hraje:
Hans Albers (Harry Bredow), Charlotte Ander (Bettina Bangová), Otto Wallburg (Bettinin otec), Walter Janssen (pan Marten), Ida Wüst (dáma ve společnosti), Lucie Englisch (dáma ve společnosti), Berthe Ostyn (paní Bredowová), Julius Falkenstein (advokát), Roberto Vittiglio, Ilse Nast
 
 
námět:
Henry Kistemaekers (hra)
 
 
scénář:
Walter Reisch, Walter Supper
 
 
kamera:
Reimar Kuntze, Charles Métain
 
 
hudba:
Franz Grothe, Hanson Milde-Meißner
 
 
střih:
W.L. Bagier, Jean Oser
 
 
zvuk:
Guido Bagier (supervize), Joseph Massolle (supervize), Erich Lange, Fritz Seeger, Hermann Storr
 
 
vedoucí produkce:
Friedrich Pflughaupt, Walter Supper, Hugo Froelich (postprodukce)
 
 
výtvarník:
Franz Schroedter
 
 
producent:
Carl Froelich
 
 
Copyright © 2003-2019, BigZoom, a.s.. Všechna práva vyhrazena. Návštěvnost měří NetMonitor.
Šíření nebo publikování jakéhokoli obsahu serveru bez předchozího písemného souhlasu provozovatele je zakázáno.