Popis / Obsah / Info k filmu Hrad z pískuPoetický televizní snímek Zuzany Zemanové Hrad z písku, který vznikl podle námětu a scénáře Anny Vovsové, je vlastně zvláštní úvahou o smyslu řeči v mezilidských vztazích. Proto je na začátku a na konci připomenuta Babylonská věž, kde z boží vůle došlo ke změtení jazyků. - Křehký komorní příběh čtyř postav se odvíjí v prostředí zchátralého velkého domu, stojícího uprostřed krásné přírody. V domě žijí matka s dcerkou, které zaskočí příjezd neznámého cizince a jeho překladatelky. Muž chce se ženou navázat vztah, ale ona se po prvním milostném zklamání bojí vydat se znovu všanc. Při jejich sbližování jim navíc vadí neschopnost dorozumět se. Jsou odkázáni na překladatelku. Ta však na mladší ženu žárlí, a proto manipuluje nejen se slovy, nýbrž i s malou dívkou, v níž najde svou spojenkyni. Dcerka se totiž bojí, že matku ztratí, a snaží se ji ochraňovat. Vzájemné vazby všech postav se postupně proměňují a vyhrocují, ústí však v očekávaný konec. - Idylické obrazy kameramana Vladimíra Holomka jsou provázeny "sladkou " hudbou Jiřího Šusta a častým komentářem malé dívky nebo překladatelky. Snímek pro svou zvláštní poetiku vyžaduje od diváka podobné naladění, jako mají jeho autorky, a nejen proto najde patrně lepší uplatnění na televizní obrazovce než v kině
-ap-, Filmový přehled 1994/10/5
oficiální text distributoraPopis / Obsah / Info k filmu Hrad z pískuVe starém, zanedbaném domě kdesi na samotě žije matka se svou dcerou celkem spokojený život. Z jejich romantické idyly je vyruší až nečekaná návštěva - cizinec, doprovázený mondénní překladatelkou. Matka získává k cizinci vztah, což se nezamlouvá dceři, která vše komentuje vnitřním hlasem, ani překladatelce, která si na cizince osobuje právo. Film rozehrává podobenství o náročnosti a nejednoznačnosti lidské komunikace, o vyprázdněnosti slov, o špatných mezilidských vztazích i o věčném tématu soužití muže a ženy.
oficiální text distributoraPopis / Obsah / Info k filmu Hrad z pískuDvě ženy, dívka a cizí muž v opuštěném zchátralém domě. Slova komplikují vztahy a jsou překážkou dorozumění. Komorní poetický film určený pro kina a TV obrazovku. Po šesti letech se režisérka vrátila ke svému dívčímu jménu a natočila další film, který je zase hlavně o ženách a jejich vztahu k mužům. - Příběh se odvíjí v polorozpadlém statku, kde žije mladá maminka se svou desetiletou dcerkou. Klidnou dvojici vyruší příjezd podivného páru - cizince a jeho tlumočnice. Milostný vztah, který se mezi maminkou a cizincem zrodí a který tlumočnice sleduje s nevolí, záhy ztroskotává na nemočnosti slovního kontaktu. Ač se oba snaží najít společný jazyk pohledů, chutí, vůní a barev, stejně zabředají do situací, kdy povolávají tlumočnici, aby našla vhodná slova. Když tlumočnice vycítí, že cizince ztratila, neodpustí si podtrh - nic horšího než nepřesný překlad, lingvistickou hříčku, která však způsobí základní změnu.
Autor/Zdroj: /Popis
Nový publicista: Nelíbí se vám tento obsah? Chcete napsat lepší? Tak neváhejte a klidně
napište